高尔基三部曲:童年·在人间·我的大学电子书
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
高尔基三部曲,对高尔基早年不平凡的经历做了生动的记述,写出了其对苦难的认识、对社会及人生的见解,字里行间涌动着一种对美好生活的不息热望,为俄罗斯19世纪末期社会政治生活描绘的一幅生动的历史画卷。主人公阿廖沙,既是高尔基本人的艺术体现,也是俄国人民,特别是处于社会下层的劳动人民的真实写照。 《童年》是三部曲之一,讲述了童年阿廖沙幼年丧父、寄居外祖父家、从三岁到十岁的七年灰色生活,并成功塑造了外祖母这一在俄罗斯文学中极具光辉与人性美的艺术形象。 《在人间》是三部曲之二,讲述了少年阿廖沙为生活所迫摘卖野果、当学徒、做杂工、和社会底层民众交道的坎坷历程。 《我的大学》是三部曲之三,讲述了青年阿廖沙奔赴喀山,上大学未果,社会这所没有围墙的大学,*终成长为一位坚定的战士的人生历程。<br/>【推荐语】<br/>高尔基自传体三部曲——《童年》《在人间》《我的大学》,是举世公认的珍贵的文化遗产、艺术珍品。高尔基“献给儿子”的《童年》一书,更是因对疾苦的不屈、对人生的乐观,成了一部激励我国几代青少年成长的经典读物。 ◎当我们读高尔基时我们在读什么 阿廖沙幼年丧父、寄居人下,我们却读到了善良、坚忍和正义感,读不到不幸。 阿廖沙弱小可怜、一贫如洗,我们却读到了内心的纯净、对大自然和自由的向往,读不到绝望。 阿廖沙饱受凌辱、经历坎坷,我们却读到了勤思敏学、高贵而美好的心灵,读不到彷徨。 这些都是高尔基送给我们、我们送给孩子的至纯至美的珍贵礼物。 ◎精选的译者,上等的译本,熬啊熬,终于熬出了这套高尔基三部曲 ◆ 三部曲的译者均有几十年的俄语、俄苏文学翻译、研究或教学经验,保证了译文的高水准、高品质。 《童年》,译者北京师范大学教授郑海凌,专攻俄文,曾获戈宝权文学翻译奖,及中国文学翻译界的“奥斯卡奖”——彩虹奖。 《在人间》,译者人民文学出版社编审刘引梅,俄语专业出身;本版为新修版,重译或修订了个别译文。 《我的大学》,译者北京师范大学教授陆桂荣,毕业于莫斯科大学语文系,从事俄文教学40多年,曾因俄苏文学传播贡献受邀做客俄罗斯作家协会。 ◆ 俄中直译全译本。译文准确,文字流畅,保留了俄文原有的意境。同时,汲取旧译本的精华,修正非俄语译本的讹误,语言更倾向于现代人的阅读习惯。<br/>【作者】<br/>作者简介 高尔基(1868—1936),原名阿列克谢·马克西莫维奇·彼什科夫,苏联文学创始人之一,被列宁誉为“无产阶级艺术杰出的代表”。 三岁丧父,随母寄居外祖父家;十一岁起独立谋生,当过裁缝店学徒、轮船洗碗工、码头搬运工、面包坊工人等。他立志“做一个坚强的人,不要为环境所屈服”,始终坚持学习,终成长为一个学识渊博的伟大作家。 代表作有自传体三部曲——《童年》《在人间》《我的大学》,以及《母亲》《海燕》等名篇。 译者简介 郑海凌 1975年毕业于安徽大学外文系,后修于北京外国语学院。曾在军队和中国民航总局担任翻译,后任北京师范大学外文学院教授、博士生导师。主要译作有《童年》《母亲》《踏浪女人》《死魂灵》等。 刘引梅 1975年毕业于西安外国语学院俄语系,1990年赴莫斯科文化学院修。曾任人民文学出版社编审。主要译作有《在人间》《母亲》《黑衣修士》等。 陆桂荣 1957年毕业于莫斯科大学语文系。北京师范大学教授,从事高等教育工作40多年。主要译作有《我的大学》《融雪季节》《后方有后方的责任》等。<br/>
目录展开
童年
译者序
响亮而亲切的名字——高尔基及其《童年》
献给我的儿子
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
在人间
译者序
高傲的海燕
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
二十
我的大学
正文
累计评论(0条)
2个书友正在讨论这本书
发表评论
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读