万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

许渊冲译诗经电子书

百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。《诗经》收集了自西周初至春秋时期的三百余篇诗歌,是古诗词爱好者爱不释手的文学经典。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。

售       价:¥

纸质售价:¥54.00购买纸书

268人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:许渊冲

出  版  社:中译出版社有限公司

出版时间:2020-07-01

字       数:36.8万

所属分类: 文艺 > 文学 > 诗词歌赋

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
翻译巨匠许渊冲用出神化的翻译手法将这本中国ZUI早的诗歌总集译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。<br/>【推荐语】<br/>百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。《诗经》收集了自西周初至春秋时期的三百余篇诗歌,是古诗词爱好者爱不释手的文学经典。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。<br/>【作者】<br/>许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法人”。2010年获得中国翻译协会表彰个人的荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。<br/>
目录展开

总目录

许渊冲译诗经·风

目录

致敬译界巨匠许渊冲先生

周南 Songs Collected South of the Capital, Modern Shaanxi and Henan

关雎

Cooing and Wooing

葛覃

Home-going of the Bride

卷耳

Mutual Longing

樛木

Married Happiness

螽斯

Blessed with Children

桃夭

The Newly-wed

兔罝

The Rabbit Catcher

芣苢

Plantain Gathering

汉广

A Woodcutter's Love

汝坟

A Wife Waiting

麟之趾

The Good Unicorn

召南 Songs Collected South of Zhao, Modern Henan

鹊巢

The Magpie's Nest

采蘩

The Sacrifice

草虫

The Grasshoppers

采蘋

Sacrifice before Wedding

甘棠

The Duke of Shao

行露

I Accuse

羔羊

Oficials in Lamb Furs

殷其雷

Why Not Return?

摽有梅

An Old Maid

小星

The Starlets

江有汜

A Merchant's Wife

野有死麕

A Deer Killer and a Jadelike Maiden

何彼襛矣

The Princess’ Wedding

驺虞

A Hunter

邺风 Songs Collected in Bei, Modern Hebei

柏舟

Depression

绿衣

My Green Robe

燕燕

A Farewell Song

日月

Sun And Moon

终风

The Violent Wind

击鼓

Complaint of a Soldier

凯风

Our Mother

雄雉

My Man in Service*

匏有苦叶

Waiting for Her Fiance

谷风

A Rejected Wife

式微

Toilers

旄丘

Refugees

简兮

A Dancer

泉水

Fair Spring

北门

A Petty Oficial

北风

The Hard Pressed

静女

A Shepherdess

新台

The New Tower

二子乘舟

Two Sons in a Boat

鄘风 Songs Collected in Yong, Modern Shandong

柏舟

A Cypress Boat

墙有茨

Scandals

君子偕老

Duchess Xuan Jiang of Wei

桑中

Trysts

鹑之奔奔

Misfortune

定之方中

Duke Wen of Wei

蝃蝀

Elopement

相鼠

The Rat

干旄

Betrothal Gifts

载驰

Patriotic Baroness Mu of Xu

卫风 Songs Collected in Wei, Modern Henan

淇奥

Duke Wu of Wei

考槃

A Happy Hermit

硕人

The Duke's Bride

A Faithless Man

竹竿

A Lovesick Fisherman

芄兰

A Widow in Love

河广

The River Wide

伯兮

My Lord

有狐

A Lonely Husband

木瓜

Gifts

王风 Songs Collected around the Capital, Modern Henan

黍离

The Ruined Capital

君子于役

My Man Is Away

君子阳阳

What Joy

扬之水

In Garrison

中谷有蓷

Grief of a Deserted Wife

兔爰

Past and Present

葛藟

A Refugee

采葛

One Day When I See Her Not

大车

To Her Captive Lord

丘中有麻

To Her Lover

郑风 Songs Collected in Zheng, Modern Henan

缁衣

A Good Wife

将仲子

Cadet My Dear

叔于田

The Young Cadet

大叔于田

Hunting

清人

Qing Warriors

羔裘

Oficer in Lamb's Fur

遵大路

Leave Me Not

女曰鸡鸣

A Hunter's Domestic Life

有女同车

Lady Jiang

山有扶苏

A Joke

萚兮

Sing Together

狡童

A Handsome Guy

褰裳

Lift up Your Robe

Lost Opportunity

东门之墠

A Lover's Monologue

风雨

Wind and Rain

子衿

To a Scholar

扬之水

Believe Me

出其东门

My Lover in White

野有蔓草

The Creeping Grass

溱洧

Riverside Rendezvous

齐风 Songs Collected in Qi, Modern Shandong

鸡鸣

A Courtier and His Wife

Two Hunters

The Bridegroom

东方之日

Nocturnal Tryst

东方未明

A Tryst before Dawn

南山

Incest

甫田

Missing Her Son

卢令

Hunter and Hounds

敝笱

Duchess Wen Jiang of Qi

载驱

Duke of Qi and Duchess of Lu

猗嗟

The Archer Duke

魏风 Songs Collected in Wei, Modern Shanxi

葛屦

A Well-Drest Lady and Her Maid

汾沮洳

A Scholar Unknown

园有桃

A Scholar Misunderstood

陟岵

A Homesick Soldier

十亩之间

Gathering Mulberry

伐檀

The Woodcutter's Song

硕鼠

Large Rat

唐风 Songs Collected in Tang, Modern Shanxi

蟋蟀

The Cricket

山有枢

Why Not Enjoy?

扬之水

Our Prince

椒聊

The Pepper Plant

绸缪

A Wedding Song

杕杜

A Wanderer

羔裘

An Unkind Lord in Lamb's Fur

鸨羽

The Peasants’ Complaint

无衣

To His Deceased Wife

有杕之杜

The Russet Pear Tree

葛生

An Elegy

采苓

Rumor

秦风 Songs Collected in Qin, Modern Shaanxi

车邻

Lord Zhong of Qin

驷驖

Winter Hunting

小戎

A Lord on Expedition

蒹葭

Where Is She?

终南

Duke Xiang of Qin

黄鸟

Burial of Three Worthies

晨风

The Forgotten

无衣

Comradeship

渭阳

Farewell to Duke Wen of Jin

权舆

Not As Before

陈风 Songs Collected in Chen, Modern Henan

宛丘

A Religious Dancer

东门之枌

Secular Dancers

衡门

Contentment

东门之杨

To a Weaving Maiden

东门之池

A Date

泽陂

The Evil-Doing Usurper

墓门

Riverside Magpies

防有鹊巢

The Moon

月出

The Duke's Mistress

株林

A Bewitching Lady

桧风 Songs Collected in Kuai, Modern Henan

羔裘

The Last Lord of Kuai

素冠

The Mourning Wife

隰有苌楚

The Unconscious Tree

匪风

Nostalgia

曹风 Songs Collected in Cao, Modern Shandong

蜉蝣

The Ephemera

候人

Poor Attendants

鸤鸠

An Ideal Ruler

下泉

The Canal

豳风 Songs Collected in Bin, Modern Shaanxi

七月

Life of Peasants

鸱鸮

A Mother Bird

东山

Coming Back From the Eastern Hills

破斧

With Broken Axe

伐柯

An Axe-handle

九罭

The Duke's Return

狼跋

Like an Old Wolf

许渊冲译诗经·雅

目录

致敬译界巨匠许渊冲先生

鹿鸣之什 First Decade of Odes

鹿鸣

To Guests

四牡

Loyalty and Filial Piety

皇皇者华

The Envoy

常棣

Brotherhood

伐木

Friendship and Kinship

天保

The Royalty

采薇

A Homesick Warrior

出车

General Nan Zhong and His Wife

杕杜

A Soldier’s Wife

鱼丽

Fish and Wine

南有嘉鱼之什 Second Decade of Odes

南有嘉鱼

Southern Fish Fine

南山有台

Longevity

蓼萧

Southernwood

湛露

The Heavy Dew

彤弓

The Red Bow

菁菁者莪

Our Lord Visiting the School

六月

General Ji Fu

采芑

General Fang

车攻

Great Hunting

吉日

Royal Hunting

鸿雁之什 Third Decade of Odes

鸿雁

The Toilers

庭燎

Early Audience

沔水

Water Flows

鹤鸣

The Crane Cries

祈父

To the Minister of War

白驹

The White Pony

黄鸟

Yellow Birds

我行其野

A Rejected Husband

斯干

Installation

无羊

The Herdsmen’s Song

节南山之什 Fourth Decade of Odes

节南山

To Grand Master Yin

正月

Lamentation

十月之交

President Huang Fu

雨无正

Untimely Rain

小旻

Counselors

小宛

Reflections

小弁

The Banished Prince

巧言

Disorder and Slander

何人斯

Friend or Foe?

巷伯

A Eunuch’s Complaint

谷风之什 Fifth Decade of Odes

谷风

Weal and Woe

蓼莪

The Parents’ Death

大东

East and West

四月

Banishment to the South

北山

Injustice

无将大车

Don’t Trouble

小明

A Nostalgic Oficial

鼓钟

Bells and Drums

楚茨

Winter Sacrifice

信南山

Spring Sacrifice at the Foot of the Southern Mountain

甫田之什 Sixth Decade of Odes

甫田

Harvest

大田

Farm Work

瞻彼洛矣

Grand Review

裳裳者华

A Noble Lord

桑扈

The Royal Toast

鸳鸯

The Love-birds

頍弁

The Royal Banquet

车舝

On the Way to the Bride’s House

青蝇

Blue Flies

宾之初筵

Revelry

鱼藻之什 Seventh Decade of Odes

鱼藻

The Fish among the Weed

采菽

Royal Favours

角弓

Admonition

菀柳

The Unjust Lord

都人士

Men of the Old Capital

采绿

My Lord Not Back

黍苗

On Homeward Way after Construction

隰桑

The Mulberry Tree

白华

The Degraded Queen

绵蛮

Hard Journey

瓠叶

Frugal Hospitality

渐渐之石

Eastern Expedition

苕之华

Famine

何草不黄

Nowhere but Yellow Grass

文王之什 First Decade of Epics

文王

Heavens Decree

大明

Three Kings of Zhou

The Migration in1325 B. C.

棫朴

King Wen and Talents

旱麓

Sacrifice and Blessing

思齐

King Wen’s Reign

皇矣

The Rise of Zhou

灵台

The Wondrous Park

下武

King Wu

文王有声

Kings Wen and Wu

生民之什 Second Decade of Epics

生民

Hou Ji, the Lord of Corn

行苇

Banquet

既醉

Sacrificial Ode

凫鹥

The Ancestor’s Spirit

假乐

King Cheng

公刘

Duke Liu

泂酌

Take Water from Far Away

卷阿

King Cheng’s Progress

民劳

The People Are Hard Pressed

Censure

荡之什 Third Decade of Epics

Warnings

Admonition by Duke Wu of Wei

桑柔

Misery and Disorder

云汉

Great Drought

崧高

Count of Shen

烝民

Premier Shan Fu

韩奕

The Marquis of Han

江汉

Duke Mu of Shao

常武

Expedition against Xu

瞻卬

Complaint against King You

召旻

King You’s Times

许渊冲译诗经·颂

目录

致敬译界巨匠许渊冲先生

清庙之什 First Decade of Hymns of Zhou

清庙

King Wen's Temple

维天之命

King Wen Deified

维清

King Wen's Statutes

烈文

King Cheng's Inaugural Address

天作

Mount Qi

昊天有成命

King Cheng's Hymn

我将

King Wu's Sacrificial Hymn

时迈

King Wu's Progress

执竞

Kings Cheng and Kang

思文

Hymn to the Lord of Corn

臣工之什 Second Decade of Hymns of Zhou

臣工

Husbandry

噫嘻

King Kang's Prayer

振鹭

The Guest Assisting at Sacrifice

丰年

Thanksgiving

有瞽

Temple Music

Sacrifice of Fish

King Wu's Prayer to King Wen

载见

King Cheng's Sacrifice to King Wu

有客

Guests at The Sacrifice

Hymn to King Wu Great and Bright

闵予小子之什 Third Decade of Hymns of Zhou

闵予小子

Elegy on King Wu

访落

King Cheng's Ascension to The Throne

敬之

King Cheng's Consultation

小毖

King Cheng's Self-criticism

载芟

Cultivation of the Ground

良耜

Hymn of Thanksgiving

丝衣

Supplementary Sacrifice

The Martial King

Hymn to King Wua

King Wu's Hymn to King Wen

The King's Progress

Horses

有駜

The Ducal Feast

泮水

The Poolside Hall

閟宫

Hymn to Marquis of Lu

Hymn to King Tang

烈祖

Hymn to Ancestor

玄鸟

The Swallow

长发

The Rise of Shang

殷武

Hymn to King Wu Ding

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部